Vesturbæingur sendir skeyti:
–
Inn um lúguna kom bæklingur frá Samfylkingunni. Powerful Welfare – Proud Reykjavík. Að vísu allir á dyrabjöllunum með íslensk nöfn, en kannski átti Samfylkingin afgang af ensku útgáfu bæklingsins og þótti sóun að fara með restina í Sorpu. Enda lesa nú flestir Íslendingar ensku sér til gagns.
–
Slagorðin á ensku er bein þýðing á íslensku slagorðunum. Ákveðin lævísi er í því að nota „proud“ yfir „stolt Reykjavík,“ því proud/pride höfðar til hinsegin fólks.
–
Það láðist reyndar að upplýsa erlenda lesendur bæklingsins hver væri þessi gráleiti maður á forsíðunni. Það hefði verið smart að þýða nafn hans líka, t.d. Mr. Peter Seastickson. (Mar-teinn).




