SAGT ER…

Steinn Steinarr og Þjóðólfur þýðandi.

…að Þjóðólfur í Þýðingarleysu hafi snarað landsfrægu ljóði Steins Steinarr, Að sigra heiminn, yfir á ensku og nefnir To conquer the world:

World conquering is like game of card,

while cunning looking and taking snuff.

(And big you bet,

beyond regret)

Though loosing, don´t take it hard,

 the dealing is a complete bluff.

Hér er svo upphaflega ljóðið:

Að sigra heiminn er eins og að spila á spil
með spekingslegum svip og taka í nefið.

(Og allt með glöðu geði
er gjarna sett að veði.)

 Og þótt þú tapir, það gerir ekkert til,
því það er nefnilega vitlaust gefið.
Auglýsing